| RAIMBAUT
DE VAQUEIRAS (...1180-1205)
Era fill d'un pobre cavaller
de Provença i va exercir de joglar. Sabia cantar i fer sirventesos.
Va servir al príncep d'Aurenga, Guillem de Bauz, que l'educà
i el va relacionar amb la gent noble. Raimbaut de Vauqeiras va cultivar
els més diversos estils, però un dels gèneres que
més bé conreà va ser la cançó femenina
tradicional.
ALTES ONES QUE VENIU DEL
MAR...
Altes ones que veniu del mar
i que el vent fa breument
onejar,
del meu amor, què me'n
podeu contar?,
què li passa, que no
el veig tornar?
Mes, ai, Déu d'amor!,
tan aviat m'alegra
com fa patir el meu cor.
Dolça brisa, tu que
véns d'allà,
on mon amor va anar a sojornar,
porta'm un xic del seu dolç
alenar.
Ma boca espera son alè
respirar.
Mes, ai, Déu d'amor!,
tan aviat m'alegra
com fa patir el meu cor.
Fa patir molt tenir un amor
llunyà,
car plor se'm torna el seu
riure clar,
poc em pensava que ell em
traís.
Mon cor donat està
enyoradís.
Mes, ai, Déu d'amor!,
tan aviat m'alegra
com fa patir el meu cor.
|
COMTESSA DE DIA
(finals s. XII - començamen
s. XIII)
L'única referència
que tenim de la seva vida és una petita nota biogràfica que
no se sap si és autèntica. Aquesta nota diu que era muller
de Guillem de Peitieu i que es va enamorar del trobador Raimbaut d'Aurenga,
a qui va dedicar les seves cançons.
ESTIC EN GRAN DESVENTURA
Estic en gran desventura
per un cavaller que he tingut
i vull que sigui sabut
mon amor i desmesura.
Ara veig que sóc traïda,
car no li he donat amor
i així estic en gran
enyor,
al llit i quan sóc vestida.
Bé voldria, cor hermós,
tenir-vos nu al meu llit,
sols per mi tota la nit
i jo de coixí amorós.
Per tu jo estic més rendida
que Floris per Blancaflor
i et don mon cor i amor,
mon seny, mos ulls i ma vida.
Bon amic avinent i hermós,
¿quan us tindré
vora el meu pit
i dormir amb vós tota
la nit
i dar-vos un bes amorós?
Gran desig ara tindria
de vós en lloc del
marit
i en vós calmar el
meu neguit
fent tot el que jo voldria.
|
LA JOIA EM DÓNA
ALEGRIA...
La joia em dóna alegria:
per això canto alegrement
i no tinc melanconia
i tampoc mal pensament.
Car jo sé que tant
me fa
fals, hipòcrita i truà
i els seus mots ben poc m'espanten;
ans al contrari, m'encanten.
No em mereix cap garantia
l'adulador maldient,
ni pot tenir bonhomia
qui l'assenteix somrient.
Qui són d'aquest tarannà
semblen un núvol llunyà
que els raigs de sol amaga
i aquesta gent no m'agrada.
Ai gelosos malparlats,
envejosos, despistats,
l'amor serà ma alegria
i la vostra malaltia.
|
MARCABRÚ (...1130-1149...)
Era d'origen humil. És
un dels trobadors més personals de tota la lírica provençal.
Les seves composicions tenien sovint un to moralista i agre, que s'expressava
en termes directes, contundents. Utilitzava un llenguatge cru, ple de sarcasme
i d'ironia.
A LA FONTANA DEL VERGER...
A la fontana del verger,
on l'herba creix fins al roquer,
a l'ombra d'un dolç
taronger
-el seu voltant tot ple de
flors
i d'un ocell viu i lleuger-,
la vaig trobar sens pretendent
la qui refusa el meu solaç.
Era donzella de cos bell,
filla del noble del castell,
i quan vaig creure que l'ocell,
les flors i l'aigua i el cel
blau
feien feliç son cor
novell
i escoltaria el meu consell,
va canviar de tarannà.
Son plor arribà fins
a la font,
els seus sospirs trenquen
el cor:
"Jesús -diu ella-,
rei del món!,
per Vós augmenta el
meu dolor,
car el desig vostre em confon,
vist que els joves de tot
el món
estan servint-vos perquè
us plau."
"Per Vós és fora
el meu amic,
el bell, el noble, el més
gentil,
i aquí coman mon cor
patint,
mon desconsol i el meu desig.
Maleït sia el rei Lluís,
que donà ordres i predics
i omplí de gran dol
el meu pit."
Veient-la així desconhortar
li dic suaument vora el riu
clar:
"Ja n'hi ha prou de tant plorar:
marceix la cara i el color,
i no us cal desesperar,
que Déu que fa els
arbres fruitar,
us pot donar consol i amor."
"Senyor -diu ella-, és
veritat
que en el cel Déu s'apiadarà
del meu cor trist i enamorat.
Serà, però,
a l'altra vida;
en canvi ara m'ha deixat
sense l'amor de l'estimat,
i l'ha portat ben lluny de
mi."
|
CERVERÍ DE GIRONA
(1259-1285...)
Cerverí de Girona o
Guillem de Cervera és el trobador del que es conserva més
obra escrita. Va ser trobador de Cort. Rebia rendes i beneficis de Jaume
I i també de Ramon Folch vescomte de cardona; malgrat això,
els criticà quan va creure que actuaven de manera poc digna. Cerverí
és aparentment senzill i popular, però posseeix una sofisticada
tècnica i una sòlida perfecció poètica.
SI VOLS QUE ET DEIXI D'AIMAR...
Si vols que et deixi d'aimar,
cosa que jo no podria,
deixa aquest teu dolç
parlar,
bella, dolça dona mia.
I deixa el teu dolç
mirar,
si vols que et deixi d'aimar,
i la teva cortesia,
la qual cosa no es podria,
i aquest teu bon tarannà.
Ben vist que ta companyia
fa la gent enamorar,
com et desestimaria?
Si vols que et deixi d'aimar,
coosa que jo no podria,
deixa aquest teu dolç
parlar,
bella, dolça dona mia.
I deixa ta melangia,
bella, dolça dona mia,
si em vols de tu allunyar;
deixa aquest teu dolç
parlar
i deixa la pedreria
de dots amb què et
saps ornar,
la joventut i alegria
i el teu agradós mirar.
Si vols que et deixi d'aimar,
cosa que jo no podria,
deixa aquest teu dolç
parlar,
bella, dolça dona mia.
No em mostris ton bell cos
pagà
si vols que et deixi d'aimar,
tan bell que me'l menjaria,
la qual cosa no podria;
puc altre tan bell trobar?
Negant-ho no mentiria:
qui me'l farà oblidar?
Mai més no podré
estimar.
|
GUILLEM
DE BERGUEDÀ (...1138-1192...)
Era fill del vescomte de Berguedà.
va matar traïdoramenta Ramon Folch de cardona, un alt dignatari català.
Era home bel·licós i amic de sirventesos contra diversos
personatges, com el bisbe d'Urgell, el vescomte Ramon Folch de Cardona
o Uc de Mataplana, que és el sirventès gravat en aquest disc.
CANÇONETA LLEU I
PLANA
Cançoneta lleu i plana
lleugereta i gens ufana
faré damunt el marquès,
el traïdos de mataplana,
que és d'engany farcit
i ple.
Ah, marquès, marquès,
marquès!,
d'engany ets farcit i ple.
Beneïdos són les
pedres
a Melgur. prop de Someires,
on tres dents perdé
el marquès,
un mal record en tingueres
i allí no s'hi coneix
res.
Ah, marquès, marquès,
marquès!,
d'engany ets farcit i ple.
Pel braç no us dono
una figa,
sembla cabiró de biga
i el porteu molt mal estès.
Us caldria una ortiga
que el nervi us estirés.
Ah, marquès, marquès,
marquès!,
d'engany ets farcit i ple.
No obté qui de vós
fia
ni amor ni companyia,
guardar-se ha del marquès.
Qui amb vós conviu
a ple dia,
de nit no en vol saber res.
Ah, marquès, marquès,
marques!,
d'engany ets farcit i ple.
I ben foll és qui es
vana
de fer amb vós la migdiada
sens pantalons ben estrets.
No conec fill de cristiana
que pitjors costums tingués.
Ah, marquès, marquès,
marquès!,
d'engany ets farcit i ple. |
RAIMON JORDAN (...1178-1195...)
Raimon Jordan fou vescomte
de San Antonin. va estimar la vescomtessa de Pena, muller del senyor de
Pena d'Albigès, i sembla que aquesta el correspongué, i que
s'estimaven follament. Però Raimon Jordan va anar a la guerra. Després
d'una gran batalla caigué ferit. Els seus enemics van fer córrer
laveu que havia mort. La dama, del gran dolor que en va tenir, ingressà
immediatament a una ordre religiosa. Quan Raimon Jordan es curà
de les ferides i va saber el que havia fet la seva dama caigué en
una profunda melancolia, de la qual en sortí després d'un
any gràcies a una altra dama: Elisa de Monfort. Era trobador apassionat,
senzill i delicat.
AMOR, NO VULL ANAR-ME'N
NORD ENLLÀ...
Amor, no vull anar-me'n nord
enllà,
però aquell gran vaixell
no té demora.
Jo, que sense l'amor no puc
estar,
he tingut aquest fat que el
cel em dóna.
Enamorat sóc i amorós
seré
i sé molt bé
que d'amor moriré
amb tot no podré mai
d'amor fugir
per bé que sé
mon viure i mon morir.
Com home en mar em sento perillar
quan amb cor malferit sospira
i plora
perquè contra el vent
cap remei no hi ha
i és ben igual l'auxili
que ell implora.
No rep consol que el pugui
alegrar
i, a Déu, sa nau demana
de salvar;
si no, la mar serà
son darrer llit
i l'espanta l'etern somni
de la nit.
Favor u prec, si me'l
voleu donar,
que altre conhort no crec
que tingui ara.
Sien breu de vós no
puc consol trobar,
l'amor que us tinc em matarà
en mala hora,
car de bon grat i amb cor
fidel us vull,
molt més del que em
permet el meu orgull,
car seny i cor i albir m'heu
ben robat
i no crec gens que em sigui
retornat.
|
GIRAUT DE BORNELH (...1162-1199...)
Fou un home de baixa condició,
però savi home de lletres i d'enginy natural. Fou anomenat Mestre
de trobadors. Va ser molt honrat pels nobles entesos i per les dames, per
les seves cançons. A l'estiu anava per les corts amb dos cantaires
que cantaven les seves cançons, i a l'hivern anava a escola i aprenia.
Mai no va estimar cap dona i tot el que guanyava ho donava als seus pobres
pares i a l'església de la vila on nasqué.
REI GLORIÓS!, CLARA
LLUM DE VERITAT!...
Vigia: -Rei gloriós!,
clara llum de veritat!,
Déu poderós!,
senyor!, si us és grat
al meu company sigueu fidel
ajuda,
car no l'he vist des que és
la nit vinguda,
i aviat serà l'alba.
Bell companyó: si dormiu
o vetlleu,
no dormiu més; lentament
desperteu,
que a Orient veig l'estrella
crescuda,
que porta el jorn i l'he ben
coneguda,
i aviat serà l'alba.
Bell companyó: us desperto
cantant,
no dormiu més; sento
ocells refilant,
que van cercant el dia pel
boscatge,
i del gelós temo l'esclavatge.
I aviat vindrà l'alba.
Bell companyó: sortiu
al finestral,
mireu lluir els estels allà
dalt,
i així sabreu si és
fidel mon missatge.
Si no ho feu, vostre serà
el damnatge,
car aviat vindrà l'alba.
Bell companyó: allà
fora, a la cleda,
em vau dir que no fos dormilega,
i que vetllés fins
que arribés el dia.
No us plau ja mon cant ni
ma companyia.
I aviat serà l'alba.
Amant: -Mon dolç
amor: sóc en tan bon sojorn
que no voldria que arribés
mai el jorn,
car la beutat que mai nasqués
de mare
tinc i estim, i així
no temo ara
ni el gelós ni l'alba.
|